Tao-Te-Ching
El Tao-Te-Ching (otros lo transliteran como Tao-Te-King o Dao-De-Ying) fue escrito, según la leyenda, por el maestro Lao hace cerca de 2600 años. Dicen que lo escribió sobre el lomo de un búfalo que iba cabalgando, y se lo obsequió a un guardia fronterizo, a pedido de éste, antes de desaparecer en las tierras del oeste.
Confucio describió perfectamente la naturaleza inaprensible del maestro Lao: «Al animal que corre por tierra se le coge con una trampa, al pez que nada en las aguas se le pesca con una red, al pájaro que vuela por los cielos se le caza con una flecha, pero al Dragón que se remonta por encima de las nubes, yo no sé como atraparlo. Yo he visto a Lao Tsé; él es como el Dragón». Lo mismo se puede decir de su enigmático Tao-Te-Ching: ¡¡Es tan escurridizo como un dragón volador!!
Muchos traducen el nombre del Tao-Te-Ching como “El libro de la virtud y del Tao”:
• (道) Tao o Dao: es difícil de traducir. Veamos. Esta descripción la conseguí en el prólogo de una versión del Tao-Te-King:
«El Tao es la acción expresada en la no-acción. El Tao es la no-acción expresada en la acción.»
«El Tao es la Totalidad Creadora manifestada en la Unidad que se oculta en la diversidad.»
«El Tao es el camino infinito que conduce al Tao.»
(Tao Te King, versión de John C.H. Wu y prólogo de Sebastián Vázquez Jiménez. Edaf, Madrid).
Bien. Aquí la cosa se pone algo complicada para expresar una idea que resulta tan abstracta. «El Tao que puede ser expresado no es el verdadero Tao».
*El Tao se relaciona con la idea de no-acción o wu-wei (que revisaré en un futuro posteo). Yo comparo esa idea del wu-wei con el planeo del águila en el cielo o con el surfear sobre las olas, o con el maniobrar un papagayo (cometa) en el aire. Es una técnica que no se puede describir porque es algo que se hace sin esfuerzo. Se siente el control y a la vez es como dejarse llevar. Lo que Mihaly Csikszentmihalyi llama “to flow” (fluir): como el riachuelo que corre o como el estado mental del niño que juega espontáneamente.
**También el Tao puede expresar la idea del Todo, del Uno que es la totalidad. Es como un océano en el cual el individuo que está bajo la ilusión del ego es una gota. Pero cuando desaparece esa ilusión de la separación (¿el nirvana?) la gota se hace una con el océano –en verdad nuca estuvo separada de él--. A muchos místicos occidentales les gusta asociar el Tao con la idea de Dios.
***Y asimismo podemos hablar del Tao como “camino”, “vía”, “arte”. En este sentido es igual que el “Do” japonés: Karate-Do (“la vía de la mano desnuda”), Ken-Do (“la vía del sable”), Bushi-Do (La Vía del guerrero), etc. En occidente ha salido toda una serie de literatura sobre el Tao como “vía”: El Tao del amor y del sexo, el Tao del dinero, el Tao de los negocios, el “Tao de Steve” (una película de un gordito que tiene mucho éxito con las mujeres aplicando unos principios estratégicos que llama su “Tao”). Por eso el Tao es el camino que conduce al Tao.
• (德) Te o De: se le traduce como virtud en el sentido de moral o ética, o también como una habilidad. Quizás un poco como la Virtù romana o renacentista que es extramoral.
• (經) Ching o Ying: se suele traducir como “libro” o “tratado”. Significa lo mismo que el sánscrito “sutra” (tejido o trama) y puede significar “gran libro”, “libro sagrado”.
****************
El libro del Tao-Te-Ching se ha dividido en 81 capítulos muy breves, y entre todos suman unos 5.000 caracteres chinos aproximadamente. El libro del Tao abarca desde el capítulo 1 al 37; y el libro del Te, del 38 al 81.
Enlaces
• Dao De Jing (Wikipedia)
Confucio describió perfectamente la naturaleza inaprensible del maestro Lao: «Al animal que corre por tierra se le coge con una trampa, al pez que nada en las aguas se le pesca con una red, al pájaro que vuela por los cielos se le caza con una flecha, pero al Dragón que se remonta por encima de las nubes, yo no sé como atraparlo. Yo he visto a Lao Tsé; él es como el Dragón». Lo mismo se puede decir de su enigmático Tao-Te-Ching: ¡¡Es tan escurridizo como un dragón volador!!
Muchos traducen el nombre del Tao-Te-Ching como “El libro de la virtud y del Tao”:
• (道) Tao o Dao: es difícil de traducir. Veamos. Esta descripción la conseguí en el prólogo de una versión del Tao-Te-King:
«El Tao es la acción expresada en la no-acción. El Tao es la no-acción expresada en la acción.»
«El Tao es la Totalidad Creadora manifestada en la Unidad que se oculta en la diversidad.»
«El Tao es el camino infinito que conduce al Tao.»
(Tao Te King, versión de John C.H. Wu y prólogo de Sebastián Vázquez Jiménez. Edaf, Madrid).
Bien. Aquí la cosa se pone algo complicada para expresar una idea que resulta tan abstracta. «El Tao que puede ser expresado no es el verdadero Tao».
*El Tao se relaciona con la idea de no-acción o wu-wei (que revisaré en un futuro posteo). Yo comparo esa idea del wu-wei con el planeo del águila en el cielo o con el surfear sobre las olas, o con el maniobrar un papagayo (cometa) en el aire. Es una técnica que no se puede describir porque es algo que se hace sin esfuerzo. Se siente el control y a la vez es como dejarse llevar. Lo que Mihaly Csikszentmihalyi llama “to flow” (fluir): como el riachuelo que corre o como el estado mental del niño que juega espontáneamente.
**También el Tao puede expresar la idea del Todo, del Uno que es la totalidad. Es como un océano en el cual el individuo que está bajo la ilusión del ego es una gota. Pero cuando desaparece esa ilusión de la separación (¿el nirvana?) la gota se hace una con el océano –en verdad nuca estuvo separada de él--. A muchos místicos occidentales les gusta asociar el Tao con la idea de Dios.
***Y asimismo podemos hablar del Tao como “camino”, “vía”, “arte”. En este sentido es igual que el “Do” japonés: Karate-Do (“la vía de la mano desnuda”), Ken-Do (“la vía del sable”), Bushi-Do (La Vía del guerrero), etc. En occidente ha salido toda una serie de literatura sobre el Tao como “vía”: El Tao del amor y del sexo, el Tao del dinero, el Tao de los negocios, el “Tao de Steve” (una película de un gordito que tiene mucho éxito con las mujeres aplicando unos principios estratégicos que llama su “Tao”). Por eso el Tao es el camino que conduce al Tao.
• (德) Te o De: se le traduce como virtud en el sentido de moral o ética, o también como una habilidad. Quizás un poco como la Virtù romana o renacentista que es extramoral.
• (經) Ching o Ying: se suele traducir como “libro” o “tratado”. Significa lo mismo que el sánscrito “sutra” (tejido o trama) y puede significar “gran libro”, “libro sagrado”.
****************
El libro del Tao-Te-Ching se ha dividido en 81 capítulos muy breves, y entre todos suman unos 5.000 caracteres chinos aproximadamente. El libro del Tao abarca desde el capítulo 1 al 37; y el libro del Te, del 38 al 81.
Enlaces
• Dao De Jing (Wikipedia)
Etiquetas: Tao Te Ching
2 Comentarios:
Grande amigo Tadeo.
La idea de la gota perdida en el océano creyéndose algo individual, separado, distinto al resto pero que luego cae en cuenta de que en realidad es el oceáno en sí mismo, es la perfecta parábola para intentar describir el despertar, el nirvana, el obtener el Tao, el fundirse con Dios.
Salutes
Hola, sabía realmente muy poco sobre el Tao, pero lo que me llama la atención es que hace alusión sobre las dos energías primigenias que estructuran la unidad, cosa en la que se basa el misticismo en muchas de las religiones que conocemos y que centran estas dos fuerzas en los arquetipos solares-masculinos o lunares-femeninos, bien interesante. bye. Rossana.
Publicar un comentario
<< INICIO